+18. ALSO ENGLISH. EL DIARIO DE JONATHAN HARKER,2, la cara tenebrosa de la moneda,el juego sexual de quien se hace el tonto, es el más listo.THE JONATHAN HARKER’S DIARY,2,the dark face of the coin,the sexual game of who plays the fool, is the smartest.

VLAD TEPES ES UNA FIGURA HISTÓRICA RUMANA, que nada tiene que ver con el personaje ficticio de Drácula de Bram Stoker.

VLAD TEPES IS A ROMANIAN HISTORICAL FIGURE, which has nothing to do with the fictional character of Bram Stoker’s Dracula.

Enlaces NO FOLLOW/ LINKS.

Los mitos sobre vampirismo SIEMPRE HAN EXISTIDO EN MUCHAS PARTES DEL MUNDO.

Aunque han alcanzado un nivel de difusión brutal desde la novela de BRAM STOKER.

La influencia es todavía MUY ALTA, con una movie de UNIVERSAL por estrenar, tras la reciente y brutal THE INVITATION DE SONY O LA ADAPTACIÓN DE AMC DE INTERVIEW WITH THE VAMPIRE de la inmortal ANNE RICE POR SIEMPRE.

Y TODO TIENE UN CULPABLE: BRAM STOKER.

EN FIN DE TAL PALO TAL ASTILLA.

Myths about vampirism HAVE ALWAYS EXISTED IN MANY PARTS OF THE WORLD. Although they have reached a brutal level of diffusion since BRAM STOKER’s novel. The influence is still VERY HIGH, with a UNIVERSAL movie yet to be released, after the recent and brutal SONY’S THE INVITATION OR AMC’S ADAPTATION OF INTERVIEW WITH THE VAMPIRE by the immortal ANNE RICE FOREVER. AND EVERYTHING HAS A GUILTY: BRAM STOKER. IN THE END, LIKE SUCH STICK, SUCH SPINDLE.

Jonathan Harker ya es preso de Drácula, como ya los españoles YA somos presos de nuestro voto depositado ayer, como muy tarde.

Ahora mismo la Historia de España toma toda la relevancia, como el Conde Drácula cuenta con todo tipo de detalles la vida bélica en Europa.

Jonathan Harker is already a prisoner of Dracula, as we Spanish are ALREADY prisoners of our vote cast yesterday, at the latest.

Right now the History of Spain takes on all the relevance, as Count Dracula has all kinds of details about the warlike life in Europe.

DRÁCULA, “UN HOMBRE DE SU CASA EN LAS TAREAS DOMÉSTICAS”…

Si buscásemos un referente sobre como el hombre debe asumir al menos la mitad de tareas domésticas, por no decir más porcentaje, TAL VEZ DEBERÍAMOS DECIRLES: SÉ COMO DRÁCULA, QUIEN CONDUCÍA, ARREGLABA LOS DORMITORIOS Y COCINABA como nadie más.

DRACULA, “A MAN OF HIS HOUSE IN DOMESTIC TASKS”…

If we were looking for a reference on how men should take on at least half of the domestic chores if not more percentage, PERHAPS WE SHOULD TELL THEM: I KNOW LIKE DRACULA, WHO DRIVEN, TIRED THE BEDROOMS AND COOKED like no one else.

PROCURA DAME TODA LA INFORMACIÓN, PARA QUE TE ANULE POR COMPLETO, EN MENOS DE UN MES DE PLAZO.

La trampa era perfecta.

Drácula, que sabía más por anciano que por demonio, LENTAMENTE exprimía los conocimientos legales del Procuarador Harker. Los chupaba con tanta dulzura mal intencionada.

Si se quiere ser mu bueno en una profesión, NO SE DEBEN DESVELAR los secretos de tus actividades al cliente. Esto Bram Stoker lo sabía y muy bien.

Y lo anterior se práctica y mucho frente A HARKERS igualmente inocentes.

TRY TO GIVE ME ALL THE INFORMATION, SO THAT I CAN CANCEL YOU COMPLETELY, IN LESS THAN A MONTH TERM.

The trap was perfect.

Dracula, who knew more as an old man than as a demon, SLOWLY squeezed the legal knowledge out of Prosecutor Harker. He sucked on them with such malicious sweetness.

If you want to be very good in a profession, YOU SHOULD NOT REVEAL the secrets of your activities to the client. This Bram Stoker knew and very well.

And the above is practical and much in the face of equally innocent HARKERS.

LA MODERNIDAD DEL SIGLO DIECINUEVE y de una novela que no pasa de moda.

Aquí hay que tener en cuenta varios elementos, perturbadores de la salud humana.

Uno de ellos es la falta de sueño. Te enloquece, te chupa la salud lentamente y sin darte cuenta. Te deja sin fuerzas y te puede matar.

Otra cuestión es la lujuria excesiva. Tres vampiras sedientas de sexo y besos de sangre, casi acaban por el personaje Harker, si el celoso,¿ BISEXUAL?, Conde Drácula no lo impide. Un cuarteto amoroso puede ser mortal en alguna ocasión.

Aunque en la parte del consentimiento femenino queda claro que son ellas quienes NO SOLO CONSIENTEN SIEMPRE,sino que además ellas toman la iniciativa.

Aunque a la casta y atenta y dulce Mina, LE SALEN MUCHOS CUERNOS EN LA CABEZA Y DE FORMA INMEDIATA.

Aunque al final el celoso amante vampiro, mayor aunque muy fuerte le lleva a dormir, no sin antes desvestirle con pudor y prisas y doblarle la ropa. Esto suena mal, SOBRE TODO EN EL NUEVO TIEMPO QUE ESTÁ POR VENIR EN ESPAÑA.

En esto el autor sube el tono erótico con un cuarteto sexual mortal y un acto de amor,¿homosexual?, con la finalidad entonces de “REMARCAR LO DIABÓLICO DE LA SOCIEDAD: LA PROSTITUCIÓN Y LA HOMOSEXUALIDAD”.

La sombra de Stoker es alargada, the shadow of Stoker is large.

La cuestión anterior sería tratada en otras obras sobre vampiros, siendo la más conocida la obra de RECIENTEMENTE FALLECIDA, AUTORA ANNE RICE.

Estas dos cuestiones están muy de moda en el moderno SIGLO VEINTIUNO.

THE MODERNITY OF THE NINETEENTH CENTURY and a novel that does not go out of style.

Here we must take into account several elements, disturbing human health.

One of them is lack of sleep. It drives you crazy, and sucks your health slowly, and without realizing it. It leaves you without strength and can kill you.

Another issue is excessive lust. Three vampires thirsty for sex and kisses of blood, almost end up for the character Harker, if the jealous, BISEXUAL?, Count Dracula does not prevent it. A loving foursome can be deadly on occasion.

Although in the female consent part, it is clear that they are the ones who NOT ONLY ALWAYS CONSENT, but also take the initiative.

Although to the chaste and attentive and sweet mine, MANY HORNS COME OUT IN THE HEAD AND IMMEDIATELY.

Although in the end the jealous vampire lover, older but very strong, takes him to sleep, but not before modestly and hastily undressing him and folding his clothes. This sounds bad, ESPECIALLY IN THE NEW TIME THAT IS ABOUT TO COME IN SPAIN.

In this, the author raises the erotic tone with a deadly sexual quartet and an act of love, is it homosexual?, with the purpose of “EMPHASIZING THE DIABOLIC OF SOCIETY: PROSTITUTION AND HOMOSEXUALITY”.

The above issue would be addressed in other works on vampires, the best known being the work of RECENTLY DECEASED, AUTHOR ANNE RICE.

These two issues are very fashionable in the modern TWENTY-FIRST CENTURY.

PRES@S DEL ORDEN OSCURO, cuando llega la noche tenebrosa el lobo se quita la piel de cordero.

Jonathan Harker se ve envuelto en su sentencia de muerte.

Al final como en todo triángulo amoroso, hay una persona favorita y una persona desdeñada.

Ya no hay escapatoria. Y la labor de suplantación de identidad se va cumpliendo.

Esta suplantación de identidad es muy antigua y a la vez tan moderna ahora.

Como es tan moderna la influencia de telaraña de las tres diablesas.

¿Jonathan Harker pagará el castigo del pecado capital de la lujuria?…

PRISONERS OF THE DARK ORDER, when the dark night comes, the wolf takes off his sheep’s skin.

Jonathan Harker is caught up in his death sentence.

In the end, as in any love triangle, there is a favorite person and a disdained person.

There is no escape anymore. And the work of impersonation is being fulfilled.

This spoofing is very old and yet so modern now.

How is the influence of the spider web of the three devils so modern?

Will Jonathan Harker pay the penalty for the deadly sin of lust?…

Cuestiones actuales sobre el derecho a integridad sexual y a la libertad sexual en la época moderna.

Hay dos cuestiones a escribir, que realmente casi me quitan el sueño.

La cuestión de la SUPUESTA agresión sexual a una mujer joven alemana por sus propios compatriotas, NO DE MUCHA MÁS EDAD que ella.

Tirar por el precipicio una vida futura por un acto asqueroso, provocado tal vez no solo por el alcohol, sino además tal vez por ideología, en hombres jóvenes, que han sido formados en la educación sexual más moderna a este tiempo es incomprensible.

En el final de la Segunda Guerra Mundial, las mujeres alemanas eran agredidas por una parte de soldados rusos, tal vez por venganza, tal vez por un vicio monstruoso. Aunque no eran sus propios compatriotas.

Sobre el caso del niño desaparecido en LOS ALPES ESTE VERANO YO SOLO PUEDO DECIR QUE YO NO PUEDO PONERME EN EL LUGAR DE LOS PADRES, PORQUE YO NO SOY PADRE.Aunque me solidarizo con el dolor de los padres.

CON LA INOCENCIA DE VERDAD NO SE JUEGA A JUEGOS MONSTRUOSOS.

Current issues on the right to sexual integrity and sexual freedom in modern times.

There are two questions to write, that really almost take away my sleep.

The issue of the ALLEGED sexual assault of a young German woman by her own compatriots, NOT MUCH OLDER than her.

Throwing a future life off the cliff for a disgusting act, caused perhaps not only by alcohol, but also perhaps by ideology, in young men, who have been trained in the most modern sexual education at this time is incomprehensible.

At the end of the Second World War, German women were assaulted by a group of Russian soldiers, perhaps for revenge, perhaps for a monstrous vice. Although they were not her own compatriots.

Regarding the case of the missing child in THE ALPS THIS SUMMER I CAN ONLY SAY THAT I CANNOT PUT MYSELF IN THE PLACE OF THE PARENTS BECAUSE I AM NOT A FATHER. Although I sympathize with the pain of the parents.

WITH THE INNOCENCE OF TRUTH YOU DO NOT PLAY MONSTEROUS GAMES.

UN ANEXO SOBRE LA DIFICULTAD DE ADAPTAR UN LENGUAJE LITERARIO Y SOCIAL ANTIGUO A UN LENGUAJE DE CINE O T.V., ya de la Década de los Noventa del Siglo Veinte.

Si se llevase, punto por punto, la obra de Bram Stoker al cine habría varios problemas.

El Pueblo Gitano en la obra de Bram Stoker no es bien definido. Se les señala como colaboradores del diablo en una parte de ellos. FRANCIS FORD COPPOLA resuelve habilmente el problema de adaptación, dando la vuelta al mensaje. AUNQUE EN DEFENSA DE STOKER, ÉL RECOGE UN SENTIMIENTO, que todavía persiste en muchas capas sociales, no solo de Rumanía. Lo que vamos a vivir esta semana en España lo corrobora.

AN ANNEX ON THE DIFFICULTY OF ADAPTING AN OLD LITERARY AND SOCIAL LANGUAGE TO A CINEMA OR T.V. LANGUAGE. already from the Nineties of the Twentieth Century.

If Bram Stoker’s work were taken point by point to the cinema, there would be several problems.

The Gypsy People in the work of Bram Stoker is not well defined. They are pointed out as collaborators of the devil in a part of them. FRANCIS FORD COPPOLA skilfully solves the adaptation problem, turning the message around. ALTHOUGH IN STOKER’S DEFENSE, HE PICKS UP A FEELING, which still persists in many social layers, not only in Romania. What we are going to experience this week in Spain corroborates it.

I remember the first time I saw Francis Ford Coppola’s movie Dracula.

It was on VHS and I took the TV and VHS player into another room.

MANY YEARS LATER I ENJOYED THE TRANSFORMATION OF GARY OLDMAN AS CHURCHILL IN FILM.

It was the most in my youth memories that I remember the most.

As I remember when I first saw INTERVIEW WITH THE VAMPIRE, THE FILM ADAPTATION WITH BRAD PITT AND TOM CRUISE of Anne Rice’s novel.

It was a breath of rebellion in full adolescence.

Now I read the novel as if I were a teenager, even though I am already 45 years old.

This is the immortal work of Bram Stoker.

Yo recuerdo la primera vez que yo vi movie Dracula de Francis Ford Coppola.

Fue en VHS y me llevé el televisor y el reproductor de VHS a otro cuarto.

MUCHOS AÑOS DESPUÉS YO DISFRUTE EN CINE LA TRANSFORMACIÓN DE GARY OLDMAN COMO CHURCHILL.

Fue lo más en mis recuerdos de juventud que más recuerdo.

Como yo recuerdo cuando ví por primera vez INTERVIEW WITH THE VAMPIRE, LA ADAPTACIÓN DE CINE CON BRAD PITT Y TOM CRUISE de la novela de Anne Rice.

Fue una bocanada de rebeldía en plena adolescencia.

Ahora yo leo la novela como si fuera un adolescente, aunque yo ya tenga 45 años.

Así es la obra inmortal de Bram Stoker.

Leave a comment